Mirjam Muir

Simultandolmetscherin
Wirtschaft. Technik. Patentrecht.

 
 

Als Simultandolmetscherin für Englisch und Deutsch bin ich für Unternehmen, Organisationen und Anwaltskanzleien tätig, die auf eine professionelle und ansprechende Vermittlung komplexer Fachinhalte Wert legen. In Präsenzveranstaltungen sowie virtuellen und hybriden Veranstaltungsformaten.

Erfahrung

Mein Schwerpunkt ist das Simultandolmetschen in den Bereichen Wirtschaft, Technik und Patentrecht. Im Laufe der Jahre habe ich als Dolmetscherin an einer Vielzahl von Patentverletzungsverfahren vor den Landgerichten Düsseldorf und Mannheim und den Oberlandesgerichten Düsseldorf und Karlsruhe teilgenommen. Regelmäßig komme ich außerdem bei Aufsichtsrats-, Prüfungsausschuss- und Rechtsausschuss-Sitzungen zum Einsatz. Weitere Einsatzbereiche sind Depositions (Zeugeneinvernahmen im Vorfeld mündlicher Verhandlungen nach US-amerikanischem Prozessrecht), Vertragsverhandlungen, Betriebsversammlungen und Unternehmensveranstaltungen verschiedener Art, sowie Fachkongresse und -konferenzen.

Inhaltlich erstrecken sich diese über verschiedene Branchen und Themengebiete, von Automobil über Pharma und Chemie bis hin zu Versicherungswesen, Finanzanlagen und Finanzdienstleistungsaufsicht. Die Kontinuität einer langjährigen Zusammenarbeit, die in vielen Fällen besteht, ist für alle Beteiligten wertvoll. Zu wissen, mit wem man es zu tun hat, schafft Vertrauen, und das mit der Zeit wachsende Hintergrundwissen über Inhalte, Zusammenhänge und beteiligte Personen trägt bei meiner Arbeit dazu bei, auch Implizites verstehen (und damit auch dolmetschen) zu können.

Dolmetschen

Gestresste Redner*innen, gelangweiltes Publikum? Ihre Veranstaltung ist Ihre Chance, Menschen anzusprechen. Ich unterstütze Sie dabei, die Kommunikation zwischen allen Beteiligten professionell und erfolgreich zu gestalten.

Verlässlichkeit und Diskretion

 

Stabile und vertrauensvolle Beziehungen zu Auftraggebenden und Team-Kolleg*innen sind für mich die Grundlage einer erfolgreichen Zusammenarbeit. Verschwiegenheit und die vertrauliche Behandlung sensibler Inhalte ist hierfür eine Grundvoraussetzung, die Sie von mir erwarten dürfen.

Übersetzungen

Als Übersetzerin von Texten bin ich insbesondere auf Schriftsätze, Gerichtsurteile, Beschlüsse und Sachverständigengutachten in Patentverletzungsverfahren spezialisiert. Darüber hinaus habe ich auch umfangreiche E-Learning-Kurse, IT-Dokumentationen, Unternehmenspräsentationen und Produktbeschreibungen übersetzt.